Carry Greenham Home

“Carry Greenham Home”という歌をご存じだろうか。ロンドンから西に約90km、グリーナム・コモンという場所がある。1981年、ここに平和を求める女性たちのキャンプが設立された。米国のフォーク歌手、ペギー・シーガー(1935年~)が訪れ、彼女たちのために作詞作曲したのが、このCarry Greenham Homeである。

homeとは、家庭とか家、故郷のことであるから、Carry Greenham Homeを直訳すれば、「グリーナムを家庭に、故郷に運べ」となる。現地の人々の「グリーナムを返せ」という主張だけでなく、グリーナムで起きていることをあなたの家庭に伝えてほしい、あなた方の地域の問題として受けとめてほしいという、遠く離れた人々への連帯を呼びかけているのだ。この運動スローガンが、そのまま歌の題名になり、ビーバン・キドロンのドキュメンタリー(邦題『グリーナムの女たち』)にもなっている。

歌を作ったペギー・シーガーは、アメリカン・フォークの父と呼ばれ、「花はどこへ行った」の作詞作曲で有名なピート・シーガー(1919~2014年)の異母妹である。反戦を歌い、公民権運動を推進する中でWe Shall Overcome(勝利を我等に)を広めた兄、後にパートナーになったユアン・マッコール(1915~89年)も、戦争や差別に反対する政治的な歌をたくさん書いていた。そうした影響もあったのだろう、ペギーは女性の問題について歌い、エコフェミニズム的な女性運動の賛歌をたくさん生み出すことになる。

合唱版はこちら

Carry Greenham Home

1.
Hand in hand, the line extends
All around the nine-mile fence,
Thirty-thousand women chant,
Bring the message home.

[Refrain]
Carry Greenham home, yes,
Nearer home and far away,
Carry Greenham home.

1.
手を取り合って
9マイルの柵を囲み
3万の女性が歌うのは
故郷に伝えたいこと

・くり返し
グリーナムを返せ
故郷から近くても、遠くても
グリーナムを返せ

2.
Singing voices, rising higher,
Weave a dove into the wire,
In our hearts a blazing fire,
Bring the message home.

[Refrain]

2.
歌声は高まり
フェンスに鳩のマークをつけ
心の中に燃え上がる
故郷に伝えたいこと

・くり返し

3.
No one asked us if we cared
If Cruise should be stationed here,
Now we’ve got them running scared,
Bring the message home.

[Refrain]

3.
私たちの心配を誰も聞こうともしない
巡航ミサイルが配備されても
追い払うだけよ それが
故郷に伝えたいこと

・くり返し

4.
Here we sit, here we stand,
Here we claim the common land;
Nuclear arms shall not command,
Bring the message home.

[Refrain]

4.
ここに座り、ここに立ち
ここはみんなの土地だから
核兵器なんかいらない それが
故郷に伝えたいこと

・くり返し

5.
Singing voices, sing again,
To the children, to the men,
From the Channel to the glens,
Bring the message home.

[Refrain]

5.
歌って、また歌って
子どもたちに、男たちに
南の海岸から北の山あいまで届ける
故郷に伝えたいこと

・くり返し

6.
Not the nightmare, not the scream,
Just the loving human dream
Of peace, the everflowing stream,
Bring the message home.

[Refrain]

6.
悪夢でも悲鳴でもなく
ただ愛すべき人類の夢
途切れることのない平和の流れこそ
故郷に伝えたいこと

・くり返し

7.
Woman tiger, woman dove,
Help to save the world we love,
Velvet fist in iron glove,
Bring the message home.

[Refrain]

7.
女は虎、女は鳩
愛する世界のために手を貸して
ビロードの拳にはめた鉄の手袋で
故郷に伝えたいこと

・くり返し


5番の“From the Channel to the glens”は、南島にあるチャンネル諸島からスコットランドの谷まで、すなわち英国津々浦々という意味なのだが、私たちにとってチャンネル諸島はなじみが薄く、どこにあるのかピンとこない人もいると思い、あえて「南の海岸から北の山あいまで」という訳にした。

 <CD>

Carry Greenham Homeはペギー・シーガーのアルバム“Period Pieces”に収録されている。

収録曲

1. I’m Gonna Be an Engineer
2. Nine-Months Blues
3. Lullabye for a Very New Baby
4. Different Tunes
5. Winnie and Sam
6. Reclaim the Night
7. Missing
8. Union Woman II
9. I Support the Boycott

10. Twenty Years
11. R.S.I
12. Different Therefore Equal
13. Turncoat
14. B-Side
15. Woman on Wheels
16. Carry Greenham Home
17. Darling Annie


グリーナム・コモンの女性平和キャンプ

グリーナム・コモン(Greenham Common)と聞いてもピンとこない人が多いと思うので、簡単に説明しておこう。第二次大戦中の1942年、ここに英国空軍の基地が作られた。飛び立ったランカスター爆撃機や米陸軍航空隊のB-17爆撃機がドイツ本土を猛爆。やがて戦争は終わり、不要になったはずなのに、基地は残された。

米ソ冷戦体制下の1970年代。ソ連のSS-20ミサイル配備に対抗して、NATO諸国もミサイル計画を進める。グリーナム・コモンに96発の核巡航ミサイルが配備されると発表されたのが1980年。そこは無人の原野ではなく、多くの人々が暮らす町である。有事に際して、最初の攻撃目標となる場所だ。

日本でも最近聞かれるようになった「敵基地攻撃能力」。攻撃する先がどういうところか、攻撃したらどうなるかに思いを馳せる人は少ないが、味方基地が攻撃された場合を思えば、想像はそれほど難しいことではない。この近くで言えば、横須賀、厚木、橫田にミサイルが飛んできたら…、被害は基地の中だけですむのか…。そういうことである。

それは被害に遭う危険だけではない。こちらが加害者になる可能性を常にはらんでいる。被害と加害は背中合わせ、必ずセットになっているものだ。北朝鮮のミサイル云々と言う人がいる。彼の国の政策を肯定するつもりはないが、彼らにしてみれば、自国に対する攻撃を阻止するための敵基地攻撃能力の整備にすぎない。それを非難するのであれば、敵基地攻撃能力の保有など、口にすべきではないことがわかる。

核ミサイルを撃ち合えば、結果は二つしかない。片方の死滅か、双方の死滅か、そのどちらかである。被害者にも加害者にもなりたくない。巡航ミサイルの配備に抗議する女性たちが集まりはじめ、いつの間にか「女性の平和キャンプ」となった。1981年のことである。被害に遭いたくなければ、加害の可能性を捨て去るしかない。女性の発想は、いつだって男性のそれより合理的であり、進歩的だ。いや、理性的かつ常識的と呼ぶべきか。

彼女らはねばり強く、非暴力を貫き、誰をも傷つけることなく、時にはフェンスをカッターで切って侵入し、月夜の明かりの下、ミサイルのサイロの上で踊ったりした。警官隊の弾圧にも耐えながら、19年にわたって続けられたねばり強い直接行動。1987年、米ソ間で「中距離核戦力条約」が署名され、核巡航ミサイルは撤去されることになるのだが、その陰にはこうした女性たちによる勇気ある運動が存在したのである。

キャンプでは、古くからあるWhich Side Are You On?(あんたはどっちの味方?)、フランス民謡フレール・ジャックの旋律で歌うWe Are Women(私たちは女)等に加え、数多くの歌が作られ、歌われた。興味があれば、“The Greenham Common Women’s Peace Camp Songbook”で検索してみたら良い。歌は、歌だけでなく音楽、いや芸術すべては、人に生きるための勇気を与えるものであるし、また、そうでなくてはならないものだ。音楽が、いかにして集団的アイデンティティの構築に寄与するものであるかを、グリーナムの女性平和キャンプは示している。

映像クリップ

ビーバン・キドロンのドキュメンタリー“Carry Greenham Home”(邦題『グリーナムの女たち』)については、本サイトの【映画の紹介】を参照してほしい。

(しみずたけと)  2021.10.15

9j音楽ライブラリーに跳ぶ
リンク先は別所憲法9条の会ホームページ

マーラーの『大地の歌』

グスタフ・マーラー
交響曲『大地の歌』

マーラーの交響曲第5番を紹介した折、冒頭で『大地の歌』に出てくる歌詞の一節に触れた。そのまま放っておくのも落ち着かないので、この曲についても、少しだけ書いてみようと思う。

『大地の歌』は、グスタフ・マーラー(1860~1911年)の9番目の交響曲で、1908年に作られた。ベートーヴェン、ブルックナー、ドボルザークなど、九つの交響曲を残して世を去った先人たちを意識したのだろうか、第8番の後に作曲したこの作品に、マーラーは番号を与えていない。当時の彼は多くの不幸や困難に直面していたが、そのせいだろうか。

この前年、10年にわたって任にあったウィーン宮廷歌劇場(現在のウィーン国立歌劇場)の職を辞し、ほどなくして猩紅熱とジフテリアに罹った長女マリア・アンナを亡くす。その衝撃で、妻アルマは心臓に不調をきたし、病院へ。付き添った彼自身も、そこで病の兆候を指摘された。弟エルンストは心臓水腫に長く苦しみ、幼くして死去。母も心臓をわずらっていた。念のために専門医の診断を仰ぐと、弁膜症だという。

マーラーは山登りやボート漕ぎ、水泳といった運動が好きだった。身体を激しく動かしているときに楽想をつかむのが常だったと伝えられている。ドクター・ストップがかかり、それができなくなった。羽をもがれた鳥の心境だろうか、彼が死を強く意識していたとしても、それほど不思議なことではないだろう。この曲は、常に死を通して生を考えていたマーラーの、現世への告別の辞だったのではあるまいか。

『大地の歌』は、合唱こそ加わらないものの、奇数楽章にテノール、偶数楽章にアルト(またはバリトン)と、声楽を中心に据えたものとなっている。歌詞は、李白らの唐詩をドイツ語にしたもので、ハンス・ベートゲ(1876~1946年)が編纂した『支那の笛』という詩集から7編を選び出し、これに手を入れ、ところどころ自作のフレーズを加えるなどもしている。しかし、83編の詩からなる『支那の笛』も、既に様々な人によって訳されていたものを、ベートゲがかなり自由奔放に焼きなおした、いわゆる翻案に近いものだった。それゆえ、元の詩がどれだったのかを特定するのは容易ではない。いや、あまり意味がないことにも思える。

有名な曲なので、ここでくどくど解説する必要はなかろう。詳細を知りたければ、調べる手がかりはいくらでもあるのだから。書き添えるならば、マーラーの作品は、ほぼ交響曲と歌曲に限定されるといってよく、両者の融合を目指した作品としては最後のものでもあることから、この『大地の歌』こそは、彼の作風の集大成であり、音楽人生の総決算を意図していたように思える。第9、第10交響曲(未完)が後に上梓され、弟子でもあった指揮者のオットー・クレンペラー(1885~1973年)は、「第9が一番偉大だ」と述べている。シンフォニーとしての完成度は、その通りなのだろうが、この『大地の歌』こそが彼の「白鳥の歌」だった、私にはそう思えてならない。

いちおう、各楽章の詩の出自わかっている範囲で)を記しておく。

第1楽章「現世を憂うる酒宴の歌」
李白の「悲歌行」をもとにしたもので、3節とも「生は昏(くら)く、死もまた昏い」という同じ句で結ばれる。

第2楽章「秋の孤独の男」
もとの詩がどれであったか、諸説あるものの、未だ特定にはいたっていない。

第3楽章「青春について」
李白の「宴陶家亭子」をもとにしたもの。

第4楽章「美について」
李白の「採蓮曲」をもとにしたもの。

第5楽章「春に酔う者」
李白の「春日酔起言志」をもとにしたもの。

第6楽章「別れ」
前半が孟浩然の「宿業師山房期丁大不至」、後半は王維の「送別」をもとにしたもので、異なる二つの詩を作曲者自身が結合し、さらに改変とか加味をおこなっており、「永遠に」の句を繰り返しながら消え入るように終わっていく。スコアのこの箇所には「完全に死に絶えるように」との書き込みがあり、当時のマーラーの心境ないし精神状態、さらには思想や哲学が見え隠れするのではなかろうか。

全体の演奏時間は60分程度だが、テノールの歌う奇数楽章の演奏時間より、アルトまたはバリトンによる偶数楽章のそれの方が、いずれも長い。さらに、第6楽章だけは特別に長く、他の5楽章を合わせたのとほぼ同じ時間を要する。このアンバランスさをどう考えたら良いだろう。もしかしたら、作曲者のなんらかの意図が秘められているのかもしれない。


ハンス・ベートゲの『支那の笛』の題名は、あえてそのまま使用した。外国人が中国を、古代王朝の秦(しん)から転じた音で呼び、英語のチャイナ、フランス語のシン、ドイツ語のヒーナ(オーストリアではキーナ)はこれに由来する。1912年に中華民国が成立したが、当時のヨーロッパでは中国という名称は一般化しなかった。わが国でも本書を『支那の笛』と表記しているので、あえてそのまま使うことにした。

『大地の歌』の歌詞については、下記を参照されたい。
須永恆雄(編訳)、『マーラー全歌詞対訳集』、国書刊行会、2014年、ISBN 978-4-336-05763-1。


マーラーが生きた時代

マーラーが生きた19世紀末から20世紀初頭にかけ、西洋は、帝国主義および植民地支配を通して、己とは異なる文明と出会うことになった。中国を中心とした東洋である。それまでの周辺に位置した文化と異なり、完全に西洋と比肩する高度で巨大な文明との遭遇により、文学や絵画、建築など、広範囲な文化が影響を受け、エキゾチズムへの関心が高まった。

人は生き、いつかやがて死ぬ。それは暗く悲しいが、誰も死から逃れることはできない。それでも大地には春がめぐり来て花を咲かせ、新たな出会いと別れを繰り返す。自然に対する挑戦と支配とは違う、自然に身を委ねた無常観、厭世観、諦観…。ベートゲの『中国の笛』もマーラーの『大地の歌』も、そうした流れの上にあるといえよう。

それでは『大地の歌』は、唐詩(の翻案ではあるが)に出会ったマーラーによる、東洋的無常観の可聴化、音符化に過ぎないのだろうか。李白らの詩を、これまでの人生経験に重ね合わせたであろうことを想像するのだが、もっと別の、彼自身の出自にまつわるところにあるなにか、そう思えてならない。

ボヘミア(現在のチェコ)出身のマーラーは、主にオーストリアのウィーンで活躍した。彼は自分のことを「三重の意味で故郷がない人間」という。オーストリアにおいてはボヘミア人、ドイツにおいてはオーストリア人、キリスト教世界においてはユダヤ人、つまり、どこにいても「よそ者」であり、中心ではなく周辺、常に疎外される要素を抱えた存在なのだと。

キリスト教は、ユダヤ教にその根を持ちながら、中世以来、ユダヤ教と対立してきた。いや、キリスト教化された欧州にあって、ユダヤ教とユダヤ人は排除の対象とされてきたのである。19世紀以後、反ユダヤ暴動が活発化し、この頃になると、ロシアや東欧ではポグロム(ユダヤ人に対する集団的迫害)が頻発するようになった。裕福なユダヤ人たちが新天地アメリカを目指したのは、そのためである。ニューヨークにはイディッシュ劇を上演する多数の劇場が作られた。ニューヨークのメトロポリタン歌劇場からの招聘にこたえ、マーラーが渡米した1907年の12月の世相である。

ナチスの台頭は、まだ先になるが、それを予感させる社会が醸成されつつあることを、神経質なマーラーは敏感に感じとったのかもしれない。以前から持っていたユダヤ的汎神論的傾向と、諦観ともいえるような東洋的な自然思想がむすびつき、きわめて独特かつ心に沁み入る情緒的な世界観を、声楽をまじえた壮大なオーケストレーションで描き出してみせたのが、この交響曲イ短調『大地の歌』ではなかろうか。

雑怪奇とも思える現代を生きるものとして、李白の詩にせよ、マーラーの音楽にせよ、現世(うつしよ)に暗さを感じることは少なくない。しかし、死もまた暗いとすれば、われわれの行きつく先はどんなところなのだろうか。天国、極楽浄土、彼岸、パラダイス…、光に満ちた楽園というのは勘違いで、待っているのは暗い冥府、黄泉国なのか。そうであるなら、むしろ無神論者でいる方が、よほど気楽というものだ。だが、マーラーは無神論者などではなかったはずである。その答えが、『大地の歌』にあるとは思わないが、秋の夜長である、じっくり聴いてみることにしよう。

 ::: CD :::

CD化された演奏を2種類だけ紹介しておこうと思う。偶然ではあるが、どちらもマーラーが指揮者を務めたウィーン・フィルによる演奏である。

①ワルター盤

マーラーを得意としたワルター。作曲者と親交があり、『大地の歌』の初演を委ねられただけあって、半世紀以上たってなお、同曲の最高の演奏の一つにあげられるものだ。しかもオーケストラは、ワルターと相性抜群のウィーン・フィル。それにもまして特筆すべきは、独唱の二人だろう。パツァークのニヒルな歌いっぷりは、実にこの曲の性格に合っている。また、早世が惜しまれるフェリアーの数少ない貴重な録音の一つだ。モノラルだが、デッカの優秀な録音技術もあって、今なおワクワクしながら、しかも心安らかに聴くことができる。

指揮:ブルーノ・ワルター
演奏:ウィーン・フィルハーモニー管弦楽団
独唱:ユリウス・パツァーク(テノール)

   カスリーン・フェリアー(アルト)
録音:1952年
 MONO

  

②バーンスタイン盤


1966年といえば、バーンスタインがヴェルディの歌劇『ファルスタッフ』を振ってウィーン国立歌劇場に颯爽と登場した年。同時に、マーラーと同じユダヤ人の血を引く彼が、これまたマーラーと縁あるウィーン・フィルとのコンビで『大地の歌』を演奏。ニューヨーク・フィルハーモニックとのマーラーは既に定評を得ていたが、ここでマーラー指揮者としてのバーンスタインが世界的に定着したといっても過言ではあるまい。ワーグナー歌劇のヘルデン・テノールとしても名高いキングの凜々しさ、ドイツ・リートの頂点を極めつつ、オペラまでカバーするフィッシャー=ディスカウの卓越した表現力、二人の格調高い歌唱がすばらしい。

指揮:レナード・バーンスタイン
演奏:ウィーン・フィルハーモニー管弦楽団
独唱:ジェームズ・キング(テノール)

   ディートリッヒ・フィッシャー=ディスカウ(バリトン)
録音:1966年


(しみずたけと)

9j音楽ライブラリーに跳ぶ
リンク先は別所憲法9条の会ホームページ

ブリテン 戦争レクイエム

平和主義者ブリテンのメッセージ

 英国のベンジャミン・ブリテン(1913~1976年)が1961年に作曲した、管弦楽付きの合唱曲である。レクイエムの原義は、ラテン語で「安息を」という意味で、死者の安息を神に願うカトリックのミサ、死者のためのミサとなり、そこから派生して、ミサに供せられる聖歌となり、現在ではキリスト教の典礼から離れた一般的な「死を悼む曲」や葬送曲まで含むものまでへと広がりを見せている。モーツァルト、ヴェルディ、フォーレのレクイエムが特に有名だが、ベルリオーズ、ブラームス、ドヴォルザークなど、数多くの作曲家が手がけているのも、追悼と癒しをもたらす宗教と、そのための場としての教会、そこに求められたのが音楽だったということなのかもしれない。

 数あるレクイエムの中で、とりわけこの曲がユニークなのは、単に死者の安息を祈るのではなく、明確に第二次大戦による全ての国の犠牲者を追悼する曲だという点だ。フル・オーケストラと室内管弦楽団の二つを背景に、ソプラノ、テノール、バリトンの三人の独唱者、混声八部合唱および児童合唱という大規模な編成を必要とする壮大な作品で、歌詞は、ラテン語のカトリック典礼文のほか、第一次大戦に従軍し、25歳で戦死した英国の詩人ウィルフレッド・オーウェン(1893~1918年)による英語の詩が使われている。そう、この大曲は、戦争の不条理を告発し、恒久の世界平和を願う、ブリテンの魂の叫びなのだ。

 空襲で破壊されたコヴェントリーの聖マイケル大聖堂。1958年、その再建を祝う献堂式に供される楽曲を委嘱されたブリテンは、戦争で対峙し、甚大な被害をこうむった双方の交戦国の歌手を独唱者とすることを、当初から念頭においていた。それがソ連のソプラノ、ガリーナ・ヴィシネフスカヤ(1926~2012年)、英国のテノール、ピーター・ピアーズ(1910~86年)、ドイツのバリトン、ディートリヒ・フィッシャー=ディースカウ(1925~2012年)である。三人は快諾したが、当時は米ソを盟主とする東西冷戦体制下、1962年のメレディス・デイヴィスが指揮するバーミンガム市交響楽団による初演に、ヴィシネフスカヤだけは参加することができず、英国のヘザー・ハーパーがソプラノをつとめた。

 初演に先立つ四ヶ月も前のこと、当時のデッカ・レコードのプロデューサーだったジョン・カルショー(1924~80年)は、スコアから作品のすばらしさを一目で見抜き、録音を決意。翌1963年のレコーディングにはヴィシネフスカヤも加わることができた。半世紀以上も前の録音であるが、今なお当演奏の代表盤とされる、それがこのCDである。

 戦争を題材にした小説、詩、絵画、写真、芝居、映画、そして音楽…。そういうものは、確かにある。しかし、銃弾の飛び交う中や空襲のもとで、それを描くことは無理だ。文学も芸術も、平和だからこそ可能なのである。アーティストやミュージシャンが平和のために闘う理由は、まさにそこにあるのだろう。

指揮:ベンジャミン・ブリテン
演奏:ロンドン交響楽団

独唱:ガリーナ・ヴィシネフスカヤ(ソプラノ)
   ピーター・ピアーズ(テノール)
   ディートリヒ・フィッシャー=ディースカウ(バリトン)
合唱:ロンドン交響楽団合唱団、ハイゲート学校合唱団
録音:1963年

(しみずたけと) 2021.8.17


9j音楽ライブラリーに跳ぶ
リンク先は別所憲法9条の会ホームページ

広島の犠牲者に捧げる哀歌

 明日は〈広島の日〉である。昨年亡くなったポーランドの作曲家、クシシュトフ・ペンデレツキ(1933~2020年)による弦楽合奏曲、『広島の犠牲者に捧げる哀歌』を紹介しておこう。

 1959年から60年にかけて作られた、演奏時間が9分にもみたない、当初はメッセージ性のある表題もない曲だったが、実際の演奏を聴き、情緒性に感銘を受けたペンデレツキ自身が、この曲を広島の原爆犠牲者に捧げることにしたという。広島市長に宛てた1964年の手紙には、「広島の犠牲者が忘れ去られないことを願っております」としたためられ、1994年には広島交響楽団を指揮している。

 演奏会で採りあげられることは多くないが、映画の中でも使われているので、耳にしたことのある人はかなりいるだろう。ただ、ヴァイオリンなどの協奏曲作品がかなり録音されているのに比し、この曲のCDは決して多くない。とりあえず交響曲3番とカップリングされたナクソス盤をあげておく。

交響曲第3番
広島の犠牲者に捧げる哀歌
フローレセンセス
ドゥ・ナトゥーラ・ソノリス第2番

指揮:アントニ・ヴィト
演奏:ポーランド国立放送交響楽団
録音:1998年

ポーランド国立放送交響楽団/アントニ・ヴィト(指揮)
Polish National Radio Symphony Orchestra / Antoni Wit (Conductor)

(しみずたけと)

9j音楽ライブラリーに跳ぶ
リンク先は別所憲法9条の会ホームページ

九条の灯をいつまでも


永い歴史の 旅をしながら
数えきれない
戦 (いくさ) があった
人間 (ひと) は戦 (いくさ) を

止 (や) められないのか
憲法九条の灯を いつまでも


化学 生物 原子の兵器
海原 空中 宇宙まで
資源の浪費 環境破壊

憲法九条の灯を いつまでも


言葉に尽くせぬ 残虐 悲惨
果てることなき 憎悪の連鎖
戦 (いくさ)たくらむ 人々は誰
憲法九条の灯を いつまでも

 


現代 (いま) 戦争に 勝者はいない
たゆまず続く 不戦の模索
ついに生まれた「戦争放棄」
憲法九条の灯を いつまでも


永い歴史の 旅をしながら
何を目指して 歩いていくの
いま人類に  希望の光
憲法九条の灯を いつまでも

ハ長調 へ音記号

うた:    男声ボカロ(ナクモ)
メロディー: ピアノ調
楽譜:    画像で表示
楽譜:    PDF版(印刷できます。)

へ長調 ト音記号  該当箇所に跳びます。

うた:    女声ボカロ(めろう)
うた:    女声ボカロ(謡子)
メロディー: ピアノ調
楽譜:    画像で表示
楽譜:    PDF版(印刷できます。)

――――――――――――――

  

ハ長調 ヘ音記号

男声ボカロによる歌が聞けます!
楽譜はこの下にあります。

上の左端の三角矢印をクリックしてください。

音声合成はNEUTRINO(音源:ナクモ)を使用
https://n3utrino.work/

ピアノ調のメロディーが流れます。
下の楽譜に合わせて歌っていただけます!

上の左端の三角矢印をクリックしてください。


・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 

楽譜をPDFファイルで開く(印刷できます。)

楽譜作成はmusescoreを使用
https://musescore.org/ja

目次にもどる

へ長調 ト音記号

女声ボカロ(めろう)による歌が聞けます!
楽譜は下にあります。

女声ボカロ(めろう)
上の左端の三角矢印をクリックしてください。

上の(めろう)と同じ歌が(謡子)で聞けます!
楽譜は下にあります。

女声ボカロ(謡子)
上の左端の三角矢印をクリックしてください

メロディーが流れます。
下の楽譜に合わせて歌っていただけます!

ピアノ調メロディー
上の左端の三角矢印をクリックしてください。

・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 

上の楽譜ををPDFファイルで開く(印刷できます。)

――――――――――――――――――――

目次にもどる

2020年5月の記事「唄:九条の灯をいつまでも」へリンクしています。