ボブ・ディランの「ハリケーン」

 やはり外すわけにはいかない、この人は。ロックミュージシャンであり、フォークやブルースを歌い、メッセージソング、プロテストソングの旗手、そして詩人のボブ・ディラン(1941年~)。ロバート・アレン・ツィンマーマンの名前からわかるとおり、東欧系ユダヤ人である。民族の定義方法はいくつもあるのだが、ユダヤはアメリカ、いや世界の政財界を左右する力を持ちながら、その一方で多くの敵を持つ集団とされている。本人の意思とは無関係に、そうした集団に帰属することが、ボブ・ディランの詩や音楽、そして行動に投影されているのだろうか。ロックの殿堂入りを果たし、グラミー賞やアカデミー賞、ピューリッツァー賞特別賞、そしてノーベル文学賞など、分野を超えて数々の賞を受賞した、音楽の世界にとどまらない、世界中に影響を与え続けている人物である。

 ここで紹介するのは、1976年に発表されたアルバム《Desire》―日本語では『欲望』となっている―のA面、第一曲目として収録された「ハリケーン」。ミドル級のボクサー、ルービン・カーター(1937~2014年)のリングネームからとったタイトルである。1966年、殺人事件の犯人として終身刑を科せられたカーターは、1974年に獄中で自伝『第16ラウンド』を執筆、自身の無実を訴えた。本は反響を呼び、獄中に彼を訪ねたディランは冤罪事件であることを確信、再審キャンペーンに乗り出したのだった。

 ルービン・カーターの冤罪に至る物語については、歌詞そのままである。警察、司法を含むアメリカ社会に対する痛烈な皮肉、強い憤りをストレートに歌う彼は、ミュージシャンと言うより、社会変革を目指して民衆を率いる革命家あるいは予言者のようだ。冤罪と闘うカーターの半生を描いた、ノーマン・ジュイソン監督作品の映画『ザ・ハリケーン』の中で、この「ハリケーン」が力強く流れる。

 なぜアルバムのタイトルが『欲望』なのか。辞書で“desire”を引くと、確かに「欲望」という名詞がみつかるのだが、その前に「(人が)…することを強く望む」「(人に)…して欲しいと願う」という他動詞、「願望する」「希求する」という自動詞があることに気づくだろう。ラテン語の“desiderare”から来た言葉だからである。社会から正義が失われ、「これで良いのか、アメリカ!」と、社会正義の復権を求めるディランの願い、願望であることは疑いようがない。

 ディランはミュージシャンであるから、自分の曲がヒットすることを願うのは当たり前だし、レコードの売り上げが増えれば収入も上がり、名声を得ることにもつながる。そうした欲望があるのは当然だが、同時に社会正義の実現も願っている。また、アルバムB面の最後の曲は「サラ」。ディランの妻の名である。この頃、夫婦仲は上手くいっておらず、二人は離婚の危機の中にあった。サラというひとりの女性に対して愛を求めるラブソングなのである。

 自己実現、社会正義、そして愛。人間はもろもろのdesireを持つ生き物だ。それらに対して等距離で歌うディランは、やはりすごいアーティストだと思う。ふり返ってみると、日本では、愛を歌った曲は腐るほどあるのに、社会正義を求める歌のなんと少ないことか。惚れた、愛した、逃げられた、捨てられた…ばかりではないか。社会に対する無関心、無責任は、こんなところにも現れている。文化というのは社会を映す鏡であるというのは、どうやら本当らしい。


Hurricane(ハリケーン)

Words by Bob Dylan with Jacques Levy(1975年)

Pistols shots ring out in the barroom night
Enter Patty Valentine from the upper hall
She sees the bartender in a pool of blood
Cries out “My God they killed them all”
Here comes the story of the Hurricane
The man the authorities came to blame
For something that he never done
Put him in a prison cell but one time he could-a been
The champion of the world.


夜の酒場で銃声が響く
パティが階段を降り
血の海の中のバーテンを見る
「たいへん みんな殺されてる!」
ハリケーンの物語のはじまりだ
権力者たちによって 罪を着せられ
無実でぶち込まれた かつては世界王者にも なれたはずの男

Three bodies lying there does Patty see
And another man named Bello moving around mysteriously
“I didn’t do it” he says and he throws up his hands
“I was only robbing the register I hope you understand
I saw them leaving” he says and he stops
“One of us had better call up the cops”
And so Patty calls the cops
And they arrive on the scene with their red lights flashing
In the hot New Jersey night.


三つの骸をパティは見る
怪しげにうろつくベロー
 「オレじゃねえぜレジから失敬しただけさ
 ズラかるのを見たぜ
 ポリ公を呼んだ方がよさそうだな」
 パティが警察に電話する
ヤツらが来た 赤色灯を点滅させながら
ニュージャージーの暑い夜

Meanwhile far away in another part of town
Rubin Carter and a couple of friends are driving around
Number one contender for the middleweight crown
Had no idea what kinda shit was about to go
down
When a cop pulled him over to the side of the road
Just like the time before and the time before that
In Patterson that’s just the way things go
If you’re black you might as well not shown up on the street ‘Less you wanna draw the heat.


現場から遠く離れた街角
ルービンはダチ二人とドライブ
ミドル級一位は どんなことになるか 思ってもみなかった
ポリ公が引っぱっていった時
この前もそうだったし その前もそう…
パターソンではいつもそうだ
アンタが黒人なら 通りに出ない方がいいぜ
ポリ公の目を引くだけだからさ

Alfred Bello had a partner and he had a rap for the corps
Him and Arthur Dexter Bradley were just out prowling around
He said “I saw two men running out they looked like middleweights
They jumped into a white car with out-of-state plates”
And Miss Patty Valentine just nodded her head
Cop said “Wait a minute boys this one’s not dead”
So they took him to the infirmary
And though this man could hardly see
They told him that he could identify the guilty men.


ベローの相棒は 前にポリ公の厄介になっていた
ベローとブラッドレーが うろつきながら
「ズラかる二人 ミドル級に見えたぜ
白い車に飛び乗ったぜ よその州ナンバーの」
パティはうなずくだけ
ポリ公が「ちょっと待て こっちの一人は死んでないぜ」
小さな病院に運び込んだ
ほとんど見えない状態なのに
犯人を見ればわかるだろ そう言い聞か

Four in the morning and they haul Rubin in
Take him to the hospital and they bring him upstairs
The wounded man looks up through his one dying eye
Says “Wha’d you bring him in here for? He ain’t the guy!”
Yes here comes the story of the Hurricane
The man the authorities came to blame
For something that he never done
Put in a prison cell but one time he could-a been
The champion of the world.


朝四時に ルービンをしょっ引き
病院に連れていき 階段をのぼらせる
重傷の男は 見えなくなりかけた片目を開き
「こいつじゃないぜ」
ハリケーンの物語のはじまりだ
権力者たちによって 罪を着せられ
無実でぶち込まれた
かつては世界王者にも なれたはずの男

Four months later the ghettos are in flame
Rubin’s in South America fighting for his name
While Arthur Dexter Bradley’s still in the robbery game
And the cops are putting the screws to him looking for somebody to blame
“Remember that murder that happened in a bar?”
“Remember you said you saw the getaway car?”
“You think you’d like to play ball with the law?”
“Think it might-a been that fighter you saw running that night?”
“Don’t forget that you are white”.


四カ月後 スラムは炎上
ルービンは南米で 名をあげようと闘っている

ブラッドレーは 泥棒稼業から足を洗えず
ポリ公たちは誰かに罪を着せようと ヤツを締め上げた
「あのコロシを覚えているだろ?
ズラかる車を見たと言ったな?

オレたちの味方した方が利口だろ?
あのボクサーだったんじゃないか? 自分が白人だってこと 忘れるんじゃないぜ」

Arthur Dexter Bradley said “I’m really not sure”
Cops said “A boy like you could use a break
We got you for the motel job and we’re talking to your friend Bello
Now you don’t wanta have to go back to jail be a nice fellow
You’ll be doing society a favor
That sonofabitch is brave and getting braver
We want to put his ass in stir
We want to pin this triple murder on him
He ain’t no Gentleman Jim”.


「マジ覚えてねえんだ」 とブラッドレー
「てめえみたいなクズ野郎はチャンスを活かせ
モーテルの仕事 世話したろ? ベローとは話をつけるから
ムショに戻りたくないだろ? カタギになれよ
世の中の役に立つことをしようぜ
あん畜生は強気で ますます調子こいてやがる
ケツからムショにぶち込んで
三人殺しの罪をなすりつけてやるんだ
どのみち いけ好かない野郎だぜ」

Rubin could take a man out with just one punch
But he never did like to talk about it all that much
It’s my work he’d say and I do it for pay
And when it’s over I’d just as soon go on my way
Up to some paradise
Where the trout streams flow and the air is nice
And ride a horse along a trail
But then they took him to the jailhouse
Where they try to turn a man into a mouse.


ルービンは相手を パンチ一つで倒せたが
大仰に話すのは 好きでなかった
 「仕事さ 生活のためさ
 終わればすぐに 出かけるぜ
 どこか天国のようなところへ
 マスのいる川があり きれいな空気で
 馬で小径をいくんだ」
その時ヤツらが 拘置所にぶち込んだ
ネズミにしてやろうって魂胆だ

All of Rubin’s cards were marked in advance
The trial was a pig-circus he never had a chance
The judge made Rubin’s witnesses drunkards from the slums
To the white folks who watched he was a revolutionary bum
And to the black folks he was just a crazy nigger
No one doubted that he pulled the trigger
And though they could not produce the gun
The DA said he was the one who did the deed
And the all-white jury agreed.


ルービンの札は 最初から印つき
裁判はブタのサーカス 勝ち目はなかった
判事が目撃者に仕立てあげたのは スラムの酔っぱらい
白人連中は 過激な乞食だと思い
黒人どもは イカれた黒んぼ扱い
引き金を引いたことを 疑う者はいなかった
銃を発見できなかったのに
検事は犯人だと言い立てた
全員白人の陪審員は同意した

Rubin Carter was falsely tried
The crime was murder ‘one’ guess who testified
Bello and Bradley and they both baldly lied
And the newspapers they all went along for the ride
How can the life of such a man
Be in the palm of some fool’s hand?
To see him obviously framed
Couldn’t help but make me feel ashamed to live in a land
Where justice is a game.


裁判はデタラメだった
この犯罪は第一級謀殺だ 証言者を考えてみろ
ベローとブラッドレーは 嘘をつきまくった
新聞もそれに便乗した
あの男の命が
どこかのバカの手に 握られているなんて
明白なでっち上げを見ると
こんな国に暮らしているのが 恥ずかしいぜ ここでは正義はゲームでしかない

Now all the criminals in their coats and their ties
Are free to drink martinis and watch the sun rise
While Rubin sits like Buddha in a ten-foot cell
An innocent man in a living hell
That’s the story of the Hurricane
But it won’t be over till they clear his name
And give him back the time he’s done
Put him in a prison cell but one time he could-a been
The champion of the world.


今や犯罪者どもが 上着にネクタイで
自由にマティーニを飲み 日の出を眺める
一方 ルービンは仏陀のように 三メートル四方の独房の中
無実の男が 生き地獄に置かれ
これがハリケーンの物語
だがこの物語は終わらない 冤罪が晴れるまでは
失われた時が戻るまでは
独房にぶち込まれた男

でもかつては 世界王者にもなれたはず

 ::: CD :::

アルバム『欲望』(収録曲)

1.Hurricane
2.Isis
3.Mozambique
4.One More Cup of Coffee
5.Oh, Sister
6.Joey
7.Romance in Durango
8.Black Diamond Bay
9.Sara


ルービン・カーターの自由を取り戻す闘いは1999年に映画に描かれました。

別所憲法9条の会【9j映画コレクション】にて映画の紹介をしています。下のURLをクリックしてください。

https://bessho9.info/mov/enzai.html#hurricane


(しみずたけと) 2022.5.16

9j音楽ライブラリーに跳ぶ
リンク先は別所憲法9条の会ホームページ

母たちのために


母たちのために
ベッツィー・ローズ

 “For The Mothers”。カリフォルニアのシンガーソングライター、Betsy Roseの歌である。あなたも、私も、みな誰かの子であるはず…。そのことを忘れないようにしたい。


For the Mothers(母たちのために)
By Betsy Rose (ベッツィー・ローズ)

I sing for the mothers all over the earth
For their power, for their love
I ache for the mothers all over the earth
For their sorrow, for their love

Repeat:
May their broken hearts be cradled
May their righteous anger be heard
I pray for justice and healing for all of the mothers
All over the earth


私は歌う 世界中の母たちに
その強さ その愛のために
私の心は痛む 世界中の母たちを思う時
その悲しみ その愛ゆえに


くりかえし
母たちの張りさかれた心に癒しあれ
母たちの正しき怒りを聞き届けたまえ
私は祈る 世界中の母たちに
正義と癒しのあらんことを

I sing for the mothers of soldiers at war
For their power, for their love
I ache for the mothers of soldiers at war
For their sorrow, for their love

Repeat:

私は歌う 戦場(いくさば)に身をおく兵士の母たちに
その強さ その愛のために
私の心は痛む 戦場(いくさば)に身をおく兵士の母たちを思う時
その悲しみ その愛ゆえに

くりかえし

I sing for the mothers who grieve for a child
For their power, for their love
I ache for the mothers who grieve for a child
For their sorrow, for their love

Repeat:

私は歌う 子どもの死を悼む母たちに
その強さ その愛のために
私の心は痛む わが子の死を悼む母たちを思う時
その悲しみ その愛ゆえに

くりかえし

I sing for the mothers who have no voice
For their power, for their love
I ache for the mothers who have no voice
For their sorrow, for their love

Repeat:

私は歌う 声なき母たちのために
その強さ その愛のために
私の心は痛む 声なき母たちを思う時
その悲しみ その愛ゆえに

くりかえし

 ::: CD :::

Welcome To The Circle(収録曲)

Disc 1 ― Circle of Power:

1. We Are The Women
2. Come Come Whoever You Are
3. I Don’t Practice
4. If You Give Birth
5. Song of the Soul
6. Battle Hymn Of Women
7. Unreasonable Women- A Modest Proposal
8. Look To The Women
9. Blood of Ancients/Hope Of A New World
10. Time To Love/All The Time In The World
11. I Ain’t Afraid
12. Trilogy
13. Who Were The Witches
14. Bella Ciao

Disc 2 ― Circle of Healing

1. Open Up And Let Her Through
2. Welcome To The Circle
3. Take Me In Your Arms
4. Women’s Hands
5. For The Mothers
6. I Am The Love
7. Return Again
8. In My Bones
9. Sending You Light
10. Metta Karuna/ Lovingkindness
11. How Could Anyone
12. May You Walk In Your Life

Betsy Roseのwebサイト https://www.betsyrosemusic.org/


(しみずたけと) 2022.4.25

9j音楽ライブラリーに跳ぶ
リンク先は別所憲法9条の会ホームページ

ショスタコーヴィチ 交響曲第10番


 この前はムソルグスキーの歌曲「司令官」をとりあげた、その中で、この歌が含まれている歌曲集『死の歌と踊り』を、ショスタコーヴィチが管弦楽用に編曲したことに触れたのだが、そのショスタコーヴィチの交響曲を紹介したい。

 ショスタコーヴィチ(1906~75年)は、生涯で15の交響曲を作曲した。音楽評論家の諸井誠によれば、第1と第15は純粋の絶対音楽、第2・第3・第13・第14は声楽入り、中央の第7・第8・第9は第二次大戦と関連するなど、前後で対象形をなしている。第2・第3・第11・第12は革命と関係があり、第5・第6は〈生〉を、第13・第14は〈死〉をテーマにしている。また、第5・第6がベートーヴェン的、第11・第12はリヒャルト・シュトラウス的、第4・第8・第10・第13はマーラー的だという。なるほどと納得するところもあるし、そうかなと疑問を抱くところもあるのだが、まあ、それはどちらでも良い。聴く人におまかせしよう。

 グスタフ・マーラーは、生を通して死を、死を通して生を俯瞰する人物だった。ここで紹介する交響曲第10番が、マーラー的な死生観、あるいはマーラー的なオーケストレーション技法を用いているかどうかはさておき、作曲された時代背景を考えてみたい。独裁者ヨシフ・スターリン(1878~1953年)が死んだ。3月5日のことである。ショスタコーヴィチ自身が語るところによれば、この年の夏から秋にかけて作曲されたものである。なんという速筆!ちょっと待て、15ある交響曲の作曲年を確かめてみよう。

第1番(1925年)
第2番(1927年)
第3番(1929年)
第4番(1936年)
第5番(1937年)
第6番(1939年)
第7番(1941年)
第8番(1943年)

第9番(1945年)
第10番(1953年)
第11番(1957年)
第12番(1961年)
第13番(1962年)
第14番(1969年)
第15番(1971年)

 前作からの年数が、第4番と第14番は7年、第10番は8年となっている以外、ほぼ2年毎という一定の間隔で作曲している。年数を要したのは、作曲上の理由かもしれないし、ショスタコーヴィチの場合、政治的な事情で発表を控えたということも考えられる。公の場で、「次は歌劇にとりかかる」と言明していたショスタコーヴィチだが、スターリンの訃報に接するや、急にこの交響曲に取りかかったようにも思われる。とすれば、作曲者のなんらかのメッセージが潜んでいるのではなかろうか。

 重苦しく始まる第1楽章。ソナタ形式ではあるが、ガッチリした構成のドイツ音楽とは違い、あくまでも叙情性に重きを置くロシア的なスタイルである。第2楽章は、速いパッセージの弦セクション、それに応える木管楽器群による自由な、ある意味、暴力性をも感じさせるスケルツォ。『ショスタコーヴィチの証言』には“音楽によるスターリンの肖像画”と記されている。うって変わって軽妙なワルツのような第3楽章。やや暗く悲しい感じのアンダンテで始まる第4楽章は、後半で明るいアレグロになり、一気呵成に突っ走るかのように、華々しい終曲に至る。

 第2楽章までなかったDSCHのフレーズが、第3楽章以降に現れる。“DSCH”はショスタコーヴィチのイニシャルだ。スターリン時代は抑えつけられていた自身が、ようやく解放され、ワルツを踊り、自由を謳歌する姿なのであろうか。マーラー的だとすれば、第3楽章なのだろう。ホルンの歌わせ方が『大地の歌』を思わせる。だが、マーラーの「生は暗く、死もまた暗い」を克服しようとするかのような、このフィナーレはどうだ。マーラーの交響曲第2番『復活』へのオマージュなのか。いや、人類の歴史の勝利を信じようとするショスタコーヴィチ自身の鼓舞、そのようにも感じられる。

 ::: CD :::

1)カラヤン盤

 ヘルベルト・フォン・カラヤン(1908~89年)は、この曲を二度録音している。初めは1966年、次が1981年。どちらもレーベルは独グラモフォンだ。ところが、他のショスタコーヴィチ交響曲の録音はない。この第10番だけなのである。EMIレーベルに対して、第5番や第8番も録音したいという申し入れはしていたという。他の演奏家とのバッティングでもあったのであろうか、結果的に実現しなかった。ショスタコーヴィチを避けていたわけではないようだが、演奏会の曲目としてとりあげた様子もなく、ちょっと不思議ではある。

 さすがにカラヤンとベルリン・フィルである。悲痛な響きの中にあっても、感傷的になりすぎず、第1楽章を重厚に奏でる。名人揃いだけあって、スリリングな緊張感あふれる第2楽章を、切実な迫真性をもって描くのには、聴いている方も舌を巻いてしまう。この曲の名盤には違いない。不満があるとすれば、ショスタコーヴィチの第10番が、とりわけ“音楽によるスターリンの肖像画”が、これほど美しくて良いのだろうかという、なんとも言いようのない矛盾した思いに駆られることだ。

指揮:ヘルベルト・フォン・カラヤン
演奏:ベルリン・フィルハーモニー管弦楽団
録音:1981年

下に続く動画はカラヤン盤CD
I. Moderato II. Allegro III. Allegretto IV. Andante – Allegro

I. Moderato
II. Allegro
III. Allegretto
IV. Andante – Allegro


  

2)ヤンソンス盤

 ラトビア生まれのマリス・ヤンソンス(1943~2019年)。父は、エフゲニー・ムラヴィンスキー(1903~88年)とともにレニングラード・フィルハーモニー交響楽団(現サンクトペテルブルク・フィルハーモニー交響楽団)を牽引した名指揮者アルヴィド・ヤンソンス(1914~84年)である。ショスタコーヴィチは、幼い頃から近い存在だったはず。それだけに、この曲のカギであるスターリンの影を見たのだろう。ムソルグスキーの『死の歌と踊り』、しかもショスタコーヴィチ編曲版と組み合わせているところからも、それが見てとれる。このCDは、まさに《死神スターリン、ビフォー&アフター》、いまこそ聴くべき一枚だ。

指揮:マリス・ヤンソンス
独唱:ロバート・ロイド(バス)

演奏:フィラデルフィア管弦楽団
録音:1994年

下に続く動画はヤンソンス盤CD
I. Moderato II. Allegro III. Allegretto IV. Andante V. Allegro
同CD収録のムソルグスキー『死の歌と踊り』

I. Moderato
II. Allegro
III. Allegretto
IV. Andante
V. Allegro
ムソルグスキー『死の歌と踊り』


(しみずたけと) 2022.4.16

ショスタコーヴィチ : 交響曲第10番 この記事
ショスタコーヴィチ : 交響曲第5番 記事へ
ショスタコーヴィチ : 交響曲第9番 記事へ
ショスタコーヴィチ の「戦争交響曲」 7番 8番 記事へ
抵抗するショスタコーヴィチ 4番 13番 記事へ
ショスタコーヴィチ : 交響曲第14番『死者の歌』 記事へ

9j音楽ライブラリーに跳ぶ
リンク先は別所憲法9条の会ホームページ

ムソルグスキー 歌曲『司令官』

ロシアのウクライナ侵略戦争で思い出した曲がある。組曲『展覧会の絵』や交響詩『禿山の一夜』で有名なモデスト・ムソルグスキー(1839~81年)による晩年の作、『死の歌と踊り』。四曲からなるこの歌曲集の最後の曲が「司令官」である。初めの三曲は、1875年の作であるが、この曲だけは1877年に作られた。

第1曲「子守歌」・・・病む子に死神が忍び寄る。母親が払いのけようとするも、ついには死神のその手に捕らえられてしまう。

第2曲「セレナード」・・・病む乙女のもとへ死神が忍び寄り、甘いセレナードを歌って死へと誘う。

第3曲「トレパーク」・・・死神が、酒に酔った老農夫とトレパークを踊る。トレパークとは、四分の二拍子で踊られる、ロシアおよびウクライナの農民舞曲。

第4曲「司令官」・・・夜の戦場に、戦死者たちの司令官に擬した死神が現れて歌う。

歌の内容からもわかるとおり、「司令官」と他の三曲はずいぶん違っている。「子守歌」に登場する母、「セレナード」の乙女、「トレパーク」の老農夫。三者と死神の関係は、人間と死神の違いはあるが、いずれも個に対する個、つまり1対1の関係である。今はまだ生きているが、この世から連れ去られようとしている者と、連れ去ろうとするもの。両者の間で繰りひろげられる対決、あるいは誘惑、ひとときの享楽がテーマになっている。しかし、「司令官」に出てくる戦死者たちは、個でなく集団であり、司令官の命令に従うという立場である。彼らは、これから連れ去られるわけではなく、既に死んでいる。黙して語ることのない死者に対し、死神はただ一方的に己の歌を聴かせる。

この相違は、二年という作曲のインターバルのせいだろうか。いや、そうではあるまい。「司令官」だけは、他の三曲とはまったく異なったエモーションから作られたように思える。それを“死”というキーワードで一括りにしたのが、この四曲からなる『死の歌と踊り』なのではあるまいか。

ムソルグスキーの母国ロシアは、19世紀、何度もトルコと戦火を交えている。「司令官」が作曲された1877年も、ロシア帝国とオスマン帝国は戦争中だった。1853~56年のクリミア戦争ではトルコに敗れたロシアだったが、この露土戦争(1877~78年)には勝利する。ムソルグスキーは、悲惨なクリミア戦争を知っていただろうし、この露土戦争で、否応なく死をもたらすものとしての戦争、そのむごたらしさ、戦場で死にゆく者を意識したのではあるまいか。

〔歌詞大意〕

合戦の響き、光る装甲、大砲の咆哮、押しよせる軍勢、疾駆する馬、紅に染む川。

陽ざかりに人々は打ち合い、陽が傾いてなお激しく戦い、陽が没して薄暗くなっても戦いは荒れ狂っている。

そして戦場に夜のとばりがおり、兵士らは闇に散っていった。すべてはしずまり、夜霧の中に呻き声が空高くあがる。

その時、月に照らされて、馬にまたがった白骨の死神が現れ、しじまにきこえる嘆きと祈りに耳をかたむけて、いくさの場所を乗りまわす司令官のように誇らしげに満足する。

丘にあがって見おろし、立ちどまってはほくそ笑み、そして戦場の平原に運命の歌声を響かせる。

「戦いは終り、私はすべてを征服した。死んだ戦士たち、生あるとき争ったおまえたちを仲よくさせよう。

親愛なる死人たちよ、起きあがって閲兵しよう。祝典の行進に進みゆけ、私は検閲したい、そしておまえたちの骨や生のたのしみは地下に埋めろ、生から解放されてくつろぐがいい。

いつしか歳もすぎれば、おまえたちのことを憶えている人もいなくなる。だが私は忘れない。真夜中に盛大な宴を催し、おもおもしく踊って湿った土を踏みつけ、死人が永久に墓の蓋を開けられないように、だれもよみがえれないようにしてやるのだ」。

(『最新 名曲解説全集23 声楽Ⅲ』、音楽之友社、1981年、p.121より引用)

はじめの方に「司令官に擬した死神」と書いた。戦いやんだ戦場に、死神が司令官の姿をまとって現れる。一般的には、そう解釈されている。はたしてそうであろうか。表題の司令官、ロシア語でПолководецと記されている。英語に該当するのはField Marshalらしいが、そうであれば、この日本語訳は陸軍元帥だ。戦場で野戦の指揮を執る将校ではなく、軍全体を動かす最上位の司令官である。実は、この司令官そのものが、死をもたらす存在、すなわち死神なのではないのか。

ショスタコーヴィチ(1906~75年)は、1962年に、この歌曲集『死の歌と踊り』を管弦楽用に編曲し、当時のソ連が誇る世界的なソプラノ歌手、ガリーナ・ヴィシネフスカヤ(1926~2012年)に献呈した。この曲の編曲は、それ以前にも、リムスキー=コルサコフ(1844~1908年)やグラズノフ(1865~1936年)らによってなされている。ショスタコーヴィチは、先人のそれらの出来に不満を抱いていたのだろうか。たぶんそうではなく、自らの解釈を盛り込んだ曲として世に問うてみようとの意図があったに違いない。

彼は、独裁者スターリンの中に、死をもたらす司令官を見た。歌曲集『死の歌と踊り』の編曲は、結果としてそうなったのであって、目的は「司令官」にスターリン像をオーバーラップさせることにあったのだと思う。ムソルグスキーの原曲から感じられるのとは違う、死神を、そのすぐそばにいる者の視点から描いた音像が浮かび上がり、ぞくぞくするような緊迫感に包まれる。

スターリンの大粛正によって、1000万人以上が逮捕され、処刑された者と獄死した者を合わせると、100万人を優に超えると言われる。犠牲者数には諸説あって、今後の研究により、推定数がより正確なものに近づくかもしれないし、永遠に解き明かされないかもしれない。しかし、膨大な数であるということだけは確かだ。スターリンは、まごうことなき死神であった。そして今、ウラジーミル・プーチンが、名実ともに“死神”の肩書きを受け継いでいる。プーチンにだけは、連れ去られないようにしたいものだ。

 ::: CD :::

1) ヴィシネフスカヤの歌(伴奏:ロストロポーヴィチ)

まずはヴィシネフスカヤの歌で聴いておくべきだろう。歌唱については、何も言うまい。言う必要もない。伴奏は、パートナーのロストロポーヴィチ(1927~2007年)。世界最高のチェリストとして有名だが、ピアノ演奏もすばらしい。社会主義体制を批判的に描いたソルジェニーツィン(1918~2008年)を擁護したことで、「反体制」のレッテルを貼られ、国内での演奏ができなくなり、二人して亡命せざるを得なくなった。それだけに、歌の本質をつかんだ名演になっている。

収録曲

モデスト・ムソルグスキー
歌曲集『死の歌と踊り』
  第1曲「子守歌」
  第2曲「セレナード」
  第3曲「トレパーク」
  第4曲「司令官」

ピョートル・チャイコフスキー
6つの歌 作品6
  第6曲「ただあこがれを知る者だけが」
  第2曲「おお、友よ語るな」
  第1曲「信じるな、わが友よ」

セルゲイ・プロコフィエフ
アンナ・アフマートヴァの詩による5つの歌曲 作品27
  第1曲「太陽が部屋一杯に満ちた」
  第2曲「本物のやさしさ」
  第3曲「太陽の記憶」
  第4曲「こんにちは」
  第5曲「灰色の目の王」

独唱:ガリーナ・ヴィシネフスカヤ(ソプラノ)
伴奏:ムスティスラフ・ロストロポーヴィチ
録音:1961年

独唱:ガリーナ・ヴィシネフスカヤ(ソプラノ) 伴奏:ムスティスラフ・ロストロポーヴィチ

  

2) ショスタコーヴィチによる編曲(歌:コチェルガ)

次はショスタコーヴィチによる編曲版。なにしろ、スターリンが死神であることを見抜いた音楽家である。ムソルグスキーを得意とするアバドが、ベルリン・フィルを指揮したダイナミックな演奏である。バス歌手のコチェルガによる歌唱を聴くと、やはり死神の歌声は、「司令官」ではとりわけ、男声こそふさわしいと思えてしまうのだが、それは死神=男性という固定観念によるものだろうか。死神は、人間ではないのだから、男性も女性も関係なく、人間の姿形を思い浮かべる必要もないのだが、私の頭によぎるのは、いつも男性像なのだ。それはともかく、ヴィシネフスカヤの歌唱との違いを楽しんでもらえば良かろう。音楽としては、重苦しく、楽しめる雰囲気ではないかもしれないが…。

収録曲

モデスト・ムソルグスキー
歌曲集『死の歌と踊り』
  第1曲「子守歌」
  第2曲「セレナード」
  第3曲「トレパーク」
  第4曲「司令官」

ピョートル・チャイコフスキー
交響曲第5番ホ短調 作品64

指揮:クラウディオ・アバド
独唱:アナトリー・コチェルガ(バス)

演奏:ベルリン・フィルハーモニー管弦楽団
録音:1994年

コチェルガとアバド指揮ベルリン・フィルによる演奏

3) ヴィシネフスカヤの歌唱集

編曲版もヴィシネフスカヤの歌で聴きたい。そういう向きもあろう。ショスタコーヴィチが献呈した大歌手だけあって、この曲の解釈にかけては、第一人者である。ショスタコーヴィチとムソルグスキーの歌をヴィシネフスカヤの歌唱で聴くCDがあるので、これを紹介しておこう。全盛期の歌声と鬼気迫る表現に圧倒されるに違いない。なお、「ブロークの詩による7つのロマンス」も、ヴィシネフスカヤに献呈された作品である。

収録曲

ドミートリイ・ショスタコーヴィチ
 ブロークの詩による7つのロマンス 作品127
   第1曲「オフェーリアの唄」
   第2曲「予言の鳥 ガマユーン」
   第3曲「私たちは一緒だった」
   第4曲「街は眠る」
   第5曲「嵐」
   第6曲「秘密のしるし」
   第7曲「音楽」

サーシャ・チョールヌィの詩による諷刺 作品109
   第1曲「批評家に」
   第2曲「春の目覚め」
   第3曲「後裔たち」
   第4曲「誤解」
   第5曲「クロイツェル・ソナタ」

モデスト・ムソルグスキー
 歌曲集『死の歌と踊り』(ショスタコーヴィチ編)
   第1曲「子守歌」
   第2曲「セレナード」
   第3曲「トレパーク」
   第4曲「司令官」

ドミートリイ・ショスタコーヴィチ
 歌劇『ムツェンスク郡のマクベス夫人』作品29
   第1幕第3場より 
    もう寝る時間 一日は過ぎた
    子馬は雌馬のところへ急ぎ
    誰なの、誰、誰、たたくのは?
    お休み、行ってちょうだい

独唱:ガリーナ・ヴィシネフスカヤ(ソプラノ)
   ニコライ・ゲッダ(テノール)
   ディミテール・ペトコフ(バス)

演奏:ウルフ・ヘルシャー(ヴァイオリン)
   ヴァッソ・デヴェッツィ(ピアノ)
   ムスティスラフ・ロストロポーヴィチ(チェロ、ピアノ、指揮)
   ロンドン・フィルハーモニー管弦楽団
録音:1976~1979年

指揮:ムスティラフ・ロストロポーヴィチ
独唱:ガリーナ・ヴィシネフスカヤ(ソプラノ)
演奏:ロンドン・フィルハーモニー管弦楽団
録音:1977年


(しみずたけと) 2022.3.30

9j音楽ライブラリーに跳ぶ
リンク先は別所憲法9条の会ホームページ

キエフの鳥の歌

聖ソフィア大聖堂、キエフ

この歌はウクライナの民謡とも、歌謡曲とも言われたりしています。日本人になじみのあるロシア風のメロディーとも言えますね。メロディーの美しい歌です。

原曲の歌詞には小夜啼鳥(サヨナキドリ)と白鳥が出てきます。サヨナキドリはわたしたちがしばしば耳にすることばではナイチンゲール。日本語の歌詞には白鳥、鶴、うぐいすが登場します。1984年に北海道合唱団がウクライナの首都キエフを訪れたときに、歓迎会で演奏された曲を日本に持ち帰り、編曲し、歌詞をつけたとの経緯が下のサイトにて説明されています。原曲の歌詞と日本語歌詞の違いも見ることができます。

この歌に触れているWEBサイトです。
http://worldfolksong.com/songbook/russia/kiev-bird-song.htm

ヴィクトル・ハルトマン『キエフの大門』展覧会の絵より

キエフの鳥の歌(日本語歌詞:木内宏治)

1.
果てなき空のかなた いとしい鳥は飛ぶ
丘にひとりたたずみ 過ぎにし日を思う
心にしみる鳥の声 白鳥よ 鶴よ
やさしき人は今いずこ 教えておくれ

2.
悲しい別れの朝 さみしげにささやく
熱き愛のことばが 今も耳にのこる
甘いあのしらべのように うたえ うぐいすよ

やさしき人は今いずこ 教えておくれ

3.
夜霧にしずむ森よ ほの暗き谷間よ
うたごえ川面をゆく わが想いを乗せて
鶴のうたごえによせて とどけよ 愛の歌
やさしき人は今いずこ 教えておくれ

::::: イ短調 :::::

編曲はイ短調のため、ここにはイ短調の楽譜を掲載しています。ご自分で歌うには音程が高いという方は下の嬰ヘ短調の楽譜をご利用ください。

これは合唱風の音声ファイルです。イ短調です。お聴きになるときは右向きの小さい三角印をクリックしてください。上記の楽譜に合わせて歌っていただけます。


::::: 嬰へ短調 :::::

上記のイ短調より短3度低くなります。

これは合唱風の音声ファイルです。嬰ヘ短調です。お聴きになるときは右向きの小さい三角印をクリックしてください。上記の楽譜に合わせて歌っていただけます。




原曲の作曲者:オレクサンドル・ビラシュ 1931-2003
作詞者: Yevhen Hutsalo 1937-1995


こちらのリンク先記事では「キエフの鳥の歌」が収録されているナターシャ・グジーのCDを紹介しています。


(H.S.  T.S. Ak.)

9j音楽ライブラリーに跳ぶ
リンク先は別所憲法9条の会ホームページ