讃美歌になった「フィンランディア」

Greta Hällfors-Sipilä, 1899-1974

合唱曲としての『フィンランディア賛歌』が誕生したのは1941年のことだが、実はそれ以前から、このメロディは歌詞付きで歌われていた。ドイツ福音教会のカタリーナ・フォン・シュレーゲル(1697~1768年)によって、1752年に書かれた“Stille, mein Wille! Dein Jesus hilft siegen”が、「フィンランドは目覚める」のメロディで歌われたのである。

米国の長老派教会は、讃美歌集を編纂する際、シベリウスの承諾を得て、英訳されて“Be still, my soul”となったこの歌を採り入れた。1932年のことである。「フィンランディア」のメロディが世界的に知られるようになったのは、讃美歌のひとつとなり、教会で歌われたからであるのは間違いないだろう。 この讃美歌は、わが国にも「やすかれ、わがこころよ」の題で導入されているので、耳にしたことのある方も多いに違いない。

ドイツ語歌詞、英語歌詞日本語歌詞の順番にて下へ

ドイツ語歌詞(1)

Stille, mein Wille! Dein Jesus hilft siegen

1.
Stille, mein Wille! Dein Jesus hilft siegen;
trage geduldig das Leiden, die Not;
Gott ist’s, der alles zum Besten will fügen,
der dir getreu bleibt in Schmerzen und Tod.
Stille, mein Wille! Dein Jesus wird Machen
glücklichen Ausgang bedenklicher Sachen.

2.
Stille, mein Wille! Der Herr hat’s in Händen;
hält sich dein Herz nur im Glauben an ihn,
wird er den Kummer bald wenden und enden;
herrlich wird endlich, was wunderbar schien.
Stille, mein Wille! Dein Heiland wird zeigen,
wie vor ihm Meer und Gewitter muß schweigen.

3.
Stille, mein Wille! Wenn Freunde sich trennen,
die du so zärtlich und innig geliebt,
wirst du die Freundschaft des Höchsten erkennen,
der sich zum Eigentum treulich dir gibt.
Stille, mein Wille! Dein Jesus ersetzet,
was dich beim Sterben der Liebsten verletzet.

4.
Stille, mein Wille! Es kommen die Stunden,
daß wir beim Herrn sind ohn‘ Wechsel der Zeit;
dann ist das Scheiden, der Kummer verschwunden,
Stille, mein Wille! Nach zeitlichem Scheiden
seh’n wir uns wieder ohn‘ Schmerzen und Leiden.


ドイツ語歌詞(2)

Sei still, mein Herz, was immer dir geschieht

1.
Sei still, mein Herz, was immer dir geschieht,
trag mit Geduld des Lebens Kreuz und Leid.
Gott ist ein Freund, der deine Drangsal sieht.
Er bleibt dir treu im Wandel dieser Zeit.
Sei still, mein Herz, Gott schenkt dir Himmelsruh,
und alle Not deckt seine Liebe zu.

2.
Sei still, mein Herz, Gott Vater führt’s hinaus,
er hält dich fest, wie er’s bisher getan.
Sei nur getrost, bau auf den Herrn dein Haus,
und wirst du matt, du darfst zum Vater nahn.
Sei still, mein Herz, es kann dir nur geschehn,
was Gott der Herr zum Heil dir ausersehn.

3.
Sei still, mein Herz, bald kommt der Freudentag,
der Heiland holt uns heim zur Herrlichkeit.
Und alle Not, Enttäuschung, Furcht und Plag
hat dann ein End für alle Ewigkeit.
Sei still, mein Herz, und bete dankbar an.
Herr, du mein Gott, dass ich dich fassen kann.

ドイツ語歌詞 英訳付き
FECG Messkirch, Germany, 2020


英語歌詞

Be still, my soul

1.
Be still, my soul, the Lord is on thy side;
Bear patiently the cross of grief or pain.
Leave to thy God to order and provide;
In every change He, faithful, will remain.
Be still, my soul, thy best, thy heavenly friend
Through thorny ways leads to a joyful end.

2.
Be still, my soul: Thy God doth undertake
To guide the future as he has the past.
Thy hope, thy confidence let nothing shake;
All now mysterious shall be bright at last.
Be still, my soul: The waves and winds still know
His voice who ruled them while he dwelt below.

3.
Be still, my soul: when dearest friends depart,
and all is darkened in the veil of tears,
then shalt thou better know His love, His heart,
who comes to soothe thy sorrow and thy fears.
Be still, my soul: thy Jesus can repay
from His own fullness all He takes away.

4.
Be still, my soul: The hour is hast’ning on
When we shall be forever with the Lord,
When disappointment, grief, and fear are gone,
Sorrow forgot, love’s purest joys restored.
Be still, my soul: When change and tears are past,
All safe and blessed we shall meet at last.

イギリスの合唱グループ Voces8の8人組
ロンドンの少年合唱団リベラのコーラス
6人のアカペラグループ Eclipse 6 による歌。Eclipse 6は2000年に州立ユタ大学在学中に結成された。
モルモン・ターバナクル合唱団

日本基督教団『讃美歌』第298番

1.
やすかれ、わがこころよ、
主イエスはともにいます。
いたみも苦しみをも
おおしく忍び耐えよ。
主イエスのともにませば、
たええぬ悩みはなし。

2.

やすかれ、わがこころよ、
なみかぜ 猛(たけ)るときも、
父なるあまつかみの
み手もてみちびきたもう
のぞみの岸は近し。

3.

やすかれ、わがこころよ、
月日のうつろいなき
み国はやがてきたらん。
うれいは永久(とわ)に消えて、
かがやくみ顔あおぐ
いのちのさちをぞ受けん。

音声ファイル:「やすかれ、わがこころよ」コーラスによるメロディーのみ

(しみずたけと)

9j音楽ライブラリーに跳ぶ
リンク先は別所憲法9条の会ホームページ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA